Izložbe
- „Prevođenje srpske kulture i tradicije“ na univerzitetu u Kembridžu
- Izložba „AVANGARDA: OD DADE DO NADREALIZMA“
- Re/vizija: časopisi kao agensi književnosti i kulture
- Gostovanje izložbe Istorija srpskog jezika i pisma u Hamburgu i Frankfurtu i Berlinu
- „Avangarda: od dade do nadrealizmaˮ
- Dan slovenske pismenosti u Sankt Peterburgu
- Srpsko pismo i jezik kroz istoriju
- Prateći program izložbe PREKRETANjA
- Autorsko vođenje kroz izložbu PREKRETANjA
- „Prekretnica u životu Dositeja Obradovićaˮ
- Hale-Lajpcig, prekretnica u životu Dositeja Obradovića
„Prevođenje srpske kulture i tradicije“ na univerzitetu u Kembridžu
Na Godišnjoj konferenciji Britanskog društva za slavistiku i istočno-evropske studije (BASEES) na Ficvilijem koledžu Univerziteta u Kembridžu prikazana je stalna izložbena postavke Muzeja jezika i pisma Srpsko pismo i jezik kroz istoriju (Serbian Writing and Language Throughout History) autorke Dajane Ðedović, koja je u okviru zajedničkog projekta Instituta za književnost i umetnost i Centra za kulturu „Vuk Karadžić“ – Letnje škole jezika, kulturne istorije i prevođenja TRŠIĆ2013, prevedena na engleski jezik. Izložbenu postavku je pratio naučni program predstavljen u okviru panela Prevođenje srpske kulture i tradicije (The Translation of Serbian Culture and Traditions), koji je moderirala autorka projekta i koordinatorka Letnje škole jezika, kulturne istorije i prevođenja TRŠIĆ Dragana Grbić.
AVANGARDA: OD DADE DO NADREALIZMA
Izložba „AVANGARDA: OD DADE DO NADREALIZMA“, u organizaciji Muzeja savremene umetnosti i Instituta za književnost i umetnost, bila je otvorena od 28. maja do 31. avgusta 2014. u Galeriji-legatu Milice Zorić i Rodoljuba Čolakovića u Beogradu.
Re/vizija: časopisi kao agensi književnosti i kulture
U holu Narodne biblioteke Srbije, tokom novembra 2012. godine, održana je izložba Re/vizija: časopisi kao agensi književnosti i kulture. Izložbom je obeleženo pola veka postojanja Instituta za književnost i umetnost i više od četiri decenije rada Projekta za proučavanje književne periodike.
KATALOG
Gostovanje izložbe Istorija srpskog jezika i pisma u Hamburgu i Frankfurtu i Berlinu
U okviru manifestacije Dani srpske kulture u Hamburgu i Berlinu u organizaciji D&S Books prikazana je stalna izložbena postavka Muzeja jezika i pisma iz Tršića Istorija srpskog jezika i pisma autorke Dajane Ðedović. Prevod ove izložbe na nemački jezik nastao je u okviru „Prevodilačke radionice i letnje škole srpskog jezika i kulturne istorije – TRŠIĆ 2013“, zajedničkog projekta Centra za kulturu „Vuk Karadžić“ iz Loznice, Instituta za književnost i umetnost iz Beograda i Muzeja jezika i pisma iz Tršića u kojem su učestvovali studenti srpskog kao stranog jezika prof. dr Roberta Hodela sa Univerziteta u Hamburgu i prof. dr Gordane Ilić-Marković sa Univerziteta u Beču.
Avangarda: od dade do nadrealizma
Muzej savremene umetnosti i Institut za književnost i umetnost pozivaju vas na javno vođenje kroz izložbu „Avangarda: od dade do nadrealizma“ u subotu, 28. juna s početkom u 12 časova u Galeriji-legatu Milice Zorić i Rodoljuba Čolakovića (Rodoljuba Čolakovića 2) . Vođenje će održati autorke izložbe Aleksandra Mirčić (Muzej savremene umetnosti) i Biljana Andonovska (Institut za književnosti i umetnost).
Izložba traje od 28. maja do 17. avgusta. Možete je pogledati svakim danom od 12 do 20 časova, osim utorkom, u Legatu Čolaković. Više informacija o izložbi pronađite na sajtu Muzeja savremene umetnosti.
Dan slovenske pismenosti u Sankt Peterburgu
U okviru proslave Dana slovenske pismenosti na Katedri slovenske filologije Državnog univerziteta u Sankt Peterburgu 16. maja 2014. godine prikazana je izložba Istoriя serbskogo яzыka i pisьma i predstavljen je projekat Prevodilačke radionice Tršić. Publici su se obratili predsednica Asocijacije za međunarodnu saradnju Margarita Fjodorovna Mudrak, zamenik šefa Katedre za slovensku filologiju docent Zoja Kuzminišna Šanova, docent Katedre istorije slovenskih i balkanskih zemalja Vladimir Vladimirovič Vasilik, studentkinje srpskog odseka Polina Beloval, Aleksandra Prijma i Irina Gučkova. Studentkinje Aleksandra Prijma i Irina Gučkova u junu 2013. godine učestvovale su u Prevodilačkoj radionici Tršić, zajedničkom projektu Centra za kulturu „Vuk Karadžić“ iz Loznice, Instituta za književnost i umetnost iz Beograda i Muzeja jezika i pisma iz Tršića, i prevele su izložbu Srpsko pismo i jezik kroz istoriju autorke mr Dajane Ðedović na ruski jezik. Sa ciljem promocije srpske kulturne baštine i srpskog kao stranog jezika u inostranstvu, ovaj projekat i program radionice osmislila je i sa stranim studentima slavistike radila je mr Dragana Grbić, a lekturu prevoda na ruski jezik uradila je lektorka na Katedri slovenske filologije, Dragana Drakulić-Prijma.
2014. godine obeležava se 200 godina od objavljivanja Pismenice srbskoga jezika i Male prostonarodne slavenoserbske pjesnarice, kao i 150 godina od smrti Vuka Stefanovića Karadžića. Pored Univerziteta u Minsku, gde je u septembru 2013. godine izložba prevedena na beloruski jezik predstavljena u okviru Međunarodnog kongresa slavista, i Univrziteta u Beču, gde je izložba na nemačkom jeziku otvorena 5. maja, namera je da se do kraja godine gostovanjem izložbe Srpsko pismo i jezik kroz istoriju ovaj jubilej obeleži na svim katedrama za slavistiku na kojima se srpski jezik proučava kao strani, a koje su se 2013. godine ukljčile u projekat Prevodilačke radionice Tršić. Prevodilačku radionicu Tršić podržali su Centar za promociju nauke Republike Srbije i Opština grada Loznice.
Srpsko pismo i jezik kroz istoriju
U Institutu za slavistiku na Univerzitetu u Beču 5. maja 2014. otvorena je izložba Die Geschichte der serbischen Schrift und Sprache. Na otvaranju izložbe govorili su prof. dr Vladimir Biti, prof. dr Gordana Ilić-Marković i studentkinje slavistike Dženifer Reš i Nataša Ilić. Dženifer Reš (Univerzitet u Beču), Nataša Ilić (Univerzitet u Beču) i Sara Eblen (Univerzitet u Hambrgu) u junu 2013. godine učestvovale su u Prevodilačkoj radionici Tršić, zajedničkom projektu Centra za kulturu „Vuk Karadžić“ iz Loznice, Instituta za književnost i umetnost iz Beograda i Muzeja jezika i pisma iz Tršića, i prevele su izložbu Srpsko pismo i jezik kroz istoriju autorke mr Dajane Ðedović na nemački jezik. Sa ciljem promocije srpske kulturne baštine i srpskog kao stranog jezika u inostranstvu, projekat i program radionice osmislila je i sa stranim studentima slavistike radila je mr Dragana Grbić.
2014. godine obeležava se 200 godina od objavljivanja Pismenice srbskoga jezika i Male prostonarodne slavenoserbske pjesnarice u Beču, kao i 150 godina od smrti Vuka Stefanovića Karadžića u Beču. Pored Univerziteta u Minsku, gde je u septembru 2013. godine izložba prevedena na beloruski jezik predstavljena u okviru Međunarodnog kongresa slavista, i Univrziteta u Beču, gde će izložba biti izložena tokom maja, namera je da se do kraja godine gostovanjem izložbe Srpsko pismo i jezik kroz istoriju ovaj jubilej obeleži na svim katedrama za slavistiku na kojima se srpski jezik proučava kao strani, a koje su se 2013. godine ukljčile u projekat Prevodilačke radionice Tršić. Prevodilačku radionicu Tršić podržali su Centar za promociju nauke Republike Srbije i Opština grada Loznice.
Prateći program izložbe PREKRETANjA
Plakat za izložbu Korice knjige Prekretanja... Korice knjige Tradicija... |
Prateći program izložbe
Četvrtak, 6.2.2014. u 18 časova |
|
|
O zborniku možete pročitati ovde.
Autorsko vođenje kroz izložbu PREKRETANjA
Muzej grada Beograda,
Institut za književnost i
umetnost
i
Zadužbina „Dositej
Obradovićˮ
vas pozivaju da, u utorak 21. i 28. januara u 14 časova,
u Konaku kneginje Ljubice, Kneza Sime Markovića 8
posetite izložbu
PREKRETANjA
Hale-Lajpcig, prekretnica u životu Dositeja Obradovića
autorke Dragane Grbić
Posetite izložbu i upoznajte se sa osamnaestovekovnim „bek-pekerom” koji je više od 40 godina proveo putujući po Evropi i Maloj Aziji sa tek pokojim dukatom u džepu, a ključni iskorak je načinio prelaskom iz Halea u Lajpcig. Na samoj izložbi saznaćete i zašto.
Svi ste u čitankama pročitali bar deo "Pisma Haralampiju" i "Života i priključenija", ali da li ste znali da upravo ova dva dela postavljaju Dositeja Obradovića rame uz rame sa vodećim evropskim misliocima kao što su bili Kant, Volter, Adlung i drugi. Da li ste znali da je Dositej Obradović bio oduševljen balonom na vruć vazduh, koji je prvi put uzleteo ka nebu u Francuskoj 1783. godine, i da je sa ushićenjem pisao o tome?
Saznajte gde je studirao Dositej Obradović, kako je izgledao studentski život u 18. veku, kako su se tada odevali i šta su pisali profesori u spomenare svojih studenata. Dođite na izložbu i otkrijte ko je bio „pionir brendiranja“, da li je postojala čudesna zlatna vodica i koja su joj bila svojstva.
„Prekretnica u životu Dositeja Obradovićaˮ
POŠTOVANI, |
Hale-Lajpcig, prekretnica u životu Dositeja Obradovića
Institut za književnost i umetnost iz Beograda,
Seminar za slavistiku Martin Luter Univerziteta Hale-Vitenberg i
Interdisciplinarni centar za proučavanje evropske prosvećenosti Martin Luter
Univerziteta Hale-Vitenber
Pozivaju Vas da prisustvujete razgovoru o knjizi Dragane Grbić
PREKRETANjA. Hale-Lajpcig, prekretnica u životu Dositeja
Obradovića
VORENTSCHEIDUNGEN. Halle-Leipzig, Wendepunkt im Leben von
Dositej Obradović
Promocija će se održati u Maloj sali Kolarčeve zadužbine
u utorak 23. aprila u 19:30
O knjizi govore:
dr Vesna Matović, Institut za književnost i umetnost, Beograd
(pozdravna reč)
Prof. dr Milo Lompar, Filološki fakultet, Bogoslovski fakultet,
Beograd
Prof. dr Angela Rihter, Seminar za slavistiku, Hale
Prof. dr Zorica Nestorović, Filološki fakultet, Beograd
i autorka